With all the advances of the internet, we are still quite a far way away from the high-tech future many have imagined!
You probably already know about the relatively crappy translations that the free translating websites (babelfish, freetranslation, etc) provide.
This is where Carl Tashian’s little program comes into play, using babelfish to translate an English sentence back and forth five times. The results are quite amusing.
I inserted the sentence Sherine suggested would make a good atheist bus campaign (see my previous entry). It was then translated from English to French, to English, to German, to English, to Italian, to English, to Portuguese, to English, to Spanish, and finally back to English again!
Original English Text: “There’s probably no God. Now stop worrying and get on with your life.”
After multiple translations, the final result: “It has probably God now that they arrest it to that they are evaluated and it takes to traverse in the function with his duration.”
A few more examples:
Original: “When the moon hits your eye like a big pizza pie, that’s amore.”
Translation: “If the moon fixes its eye like a great vector of Fleischpie of the vector of Pizzapie, is the lover.”
Original: “You are a silly billy.”
Translation: “The association is stupid.”
For more information, and to have a go at translating yourself, visit Tashian’s website yourself at Lost in Translation.